Painting by Francisco Lozano, Spain
Cover of the book “The Noise of the World” Poems by Francisco Brines
Song of the Sleepless
It is still night and the cock crows.
And so he does night after night.
And every night I wait for his crowing.
The shriek the rooster utters is baleful.
Sour is the light, and the rooster breaks the night.
I grope into the darkness and listen to the rooster.
You have lost another night, says the rooster.
Until there will be neither cock nor night.”
ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΩΝ ΑΓΡΥΠΝΩΝ
Νύχτα ακόμα και κράζει ο πετεινός
όπως και κάθε νύχτα
καθώς αναμφίβολα τον περιμένω
το κάλεσμα του πετεινού οδυνηρό
πικρό σκοτάδι που διακόπτει ο πετεινός
στη νύχτα μέσα ψάχνω για τη φωνή του.
Έχασες άλη μια νύχτα μου λέει ο πετεινός
ώσπου κι η νύχτα κι ο πετεινός πεθάνουν.
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis
***
The autumn of the Roses
Already, you live in the season of the time left behind:
You named it the autumn of roses.
Breathe it in and inflame. And listen,
when the sky extinguishes, to the silence of the world.
ΡΟΔΑ ΤΟΥ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟΥ
Κιόλας ζεις σ’ εποχή που ο χρόνος έχει ξεχάσει
την ονομάζεις φθινόπωρο των ρόδων
ανάσανε την, πάρε φωτιά, κι άκου
τον ουρανό που εξαντλείται
μέσα στου κόσμου τη σιωπή
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//translated by Manolis Aligizakis
Francisco Brines, Oliva, Spain 1932,
https://vequinox.wordpress.com/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου