Shiva Tandav Stotra
Το Shiva Tandava Stotram γράφτηκε από τον Ravana, τον βασιλιά asura και λατρευτή του Shiva. Ευτυχισμένος Maha Shivaratri!
(Ακλολουθεί μετάφραση.)
जटाटवीगलज्जल प्रवाहपावितस्थले
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम्।
डमड्डमड्डमड्डमनिनादवड्डमर्वयं
चकार चंडतांडवं तनोतु नः शिवः शिवम ॥1॥
जटा कटा हसंभ्रम भ्रमन्निलिंपनिर्झरी।
विलोलवी चिवल्लरी विराजमानमूर्धनि।
धगद्धगद्ध गज्ज्वलल्ललाट पट्टपावके
किशोरचंद्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं ममं ॥2॥
धरा धरेंद्र नंदिनी विलास बंधुवंधुर-
स्फुरदृगंत संतति प्रमोद मानमानसे।
कृपाकटा क्षधारणी निरुद्धदुर्धरापदि
कवचिद्विगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥3॥
जटा भुजं गपिंगल स्फुरत्फणामणिप्रभा-
कदंबकुंकुम द्रवप्रलिप्त दिग्वधूमुखे।
मदांध सिंधु रस्फुरत्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदद्भुतं बिंभर्तु भूतभर्तरि ॥4॥
सहस्र लोचन प्रभृत्य शेषलेखशेखर-
प्रसून धूलिधोरणी विधूसरांघ्रिपीठभूः।
भुजंगराज मालया निबद्धजाटजूटकः
श्रिये चिराय जायतां चकोर बंधुशेखरः ॥5॥
ललाट चत्वरज्वलद्धनंजयस्फुरिगभा-
निपीतपंचसायकं निमन्निलिंपनायम्।
सुधा मयुख लेखया विराजमानशेखरं
महा कपालि संपदे शिरोजयालमस्तू नः ॥6॥
कराल भाल पट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-
द्धनंजया धरीकृतप्रचंडपंचसायके।
धराधरेंद्र नंदिनी कुचाग्रचित्रपत्रक-
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने मतिर्मम ॥7॥
नवीन मेघ मंडली निरुद्धदुर्धरस्फुर-
त्कुहु निशीथिनीतमः प्रबंधबंधुकंधरः।
निलिम्पनिर्झरि धरस्तनोतु कृत्ति सिंधुरः
कलानिधानबंधुरः श्रियं जगंद्धुरंधरः ॥8॥
प्रफुल्ल नील पंकज प्रपंचकालिमच्छटा
विडंबि कंठकंध रारुचि प्रबंधकंधरम्
स्मरच्छिदं पुरच्छिंद भवच्छिदं मखच्छिदं
गजच्छिदांधकच्छिदं तमंतकच्छिदं भजे ॥9॥
अगर्वसर्वमंगला कलाकदम्बमंजरी-
रसप्रवाह माधुरी विजृंभणा मधुव्रतम्।
स्मरांतकं पुरातकं भावंतकं मखांतकं
गजांतकांधकांतकं तमंतकांतकं भजे ॥10॥
जयत्वदभ्रविभ्रम भ्रमद्भुजंगमस्फुर-
द्धगद्धगद्वि निर्गमत्कराल भाल हव्यवाट्-
धिमिद्धिमिद्धिमि नन्मृदंगतुंगमंगल-
ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्ड ताण्डवः शिवः ॥11॥
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंग मौक्तिकमस्रजो-
र्गरिष्ठरत्नलोष्टयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः।
तृणारविंदचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे ॥12॥
कदा निलिंपनिर्झरी निकुजकोटरे वसन्
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमंजलिं वहन्।
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
शिवेति मंत्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम्॥13॥
निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौलमल्लिका-
निगुम्फनिर्भक्षरन्म धूष्णिकामनोहरः।
तनोतु नो मनोमुदं विनोदिनींमहनिशं
परिश्रय परं पदं तदंगजत्विषां चयः ॥14॥
प्रचण्ड वाडवानल प्रभाशुभप्रचारणी
महाष्टसिद्धिकामिनी जनावहूत जल्पना।
॥ वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः
शिवेति मन्त्रभूषगो जगज्जयाय जायताम् ॥15॥
इमं हि नित्यमेव मुक्तमुक्तमोत्तम
स्तवं ब्रुवन्नरो विशुद्धमेति संततम्।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नांयथा गतिं
विमोहनं हि देहना तु शंकरस्य चिंतनम ॥16॥
पूजाऽवसानसमये दशवक्रत्रगीतं
यः शम्भूपूजनमिदं पठति प्रदोषे।
तस्य स्थिरां रथगजेंद्रतुरंगयुक्तां
लक्ष्मी सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भुः ॥17॥
॥ इति शिव तांडव स्तोत्रं संपूर्णम्॥
Shiva Tandava Stotram - Στίχοι και Σημασία στα Αγγλικά-(Ελληνικά)
https://isha.sadhguru.org/mahashivratri/shiva/shiva-tandava-stotram/
Jatatavigalajjala pravahapavitasthale
Galeavalambya lambitam bhujangatungamalikam
Damad damad damaddama ninadavadamarvayam
Chakara chandtandavam tanotu nah shivah shivam
Με το λαιμό του αφιερωμένο από τη ροή του νερού που ρέει από τα μαλλιά του,
Και στο λαιμό του ένα φίδι, που κρέμεται σαν γιρλάντα,
και το τύμπανο Damaru που εκπέμπει τον ήχο "Damat Damat Damat Damat", ο
Λόρδος Shiva έκανε τον ευοίωνο χορό της Ταντάβα. Είθε να δώσει ευημερία σε όλους μας.
Jata kata hasambhrama bhramanilimpanirjhari
Vilolavichivalarai virajamanamurdhani
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam mama
Έχω ένα βαθύ ενδιαφέρον για το Shiva του
οποίου το κεφάλι δοξάζεται από τις σειρές των κινούμενων κυμάτων του ουράνιου ποταμού Ganga,
που αναδεύονται στο βαθύ πηγάδι των μαλλιών του με μπερδεμένες κλειδαριές.
Ποιος έχει τη λαμπρή φωτιά που καίει στην επιφάνεια του μετώπου του,
και ποιος έχει το ημισέληνο ως κόσμημα στο κεφάλι του.
Dharadharendrana ndinivilasabandhubandhura
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Kvachidigambare manovinodametuvastuni
Είθε το μυαλό μου να αναζητήσει ευτυχία στον Λόρδο Σίβα,
στο μυαλό του οποίου υπάρχουν όλα τα ζωντανά πλάσματα του ένδοξου σύμπαντος,
Ποιος είναι ο σύντροφος του Παρβάτι (κόρη του βασιλιά του βουνού)
, Που ελέγχει την αξεπέραστη αντιξοότητα με το συμπονετικό βλέμμα του, το οποίο είναι παντού
Και ποιος φορά τους Ουρανούς ως ρούχα του.
Jata bhujan gapingala sphuratphanamaniprabha
Kadambakunkuma dravapralipta digvadhumukhe
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari
Επιτρέψτε μου να βρω υπέροχη ευχαρίστηση στον Λόρδο Σίβα, ο οποίος είναι υπερασπιστής όλης της ζωής,
με το ερπυστικό φίδι του με την κοκκινωπή καφέ κουκούλα και τη λάμψη του στολιδιού του πάνω του
Διαδίδοντας ποικίλα χρώματα στα όμορφα πρόσωπα των θεών των Κατευθύνσεων,
που είναι καλυμμένο από ένα λαμπερό σάλι φτιαγμένο από το δέρμα ενός τεράστιου, μεθυσμένου ελέφαντα.
Sahasra lochana prabhritya sheshalekhashekhara
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah
Είθε ο Λόρδος Σίβα να μας δώσει ευημερία,
Ποιος έχει το φεγγάρι ως κορώνα, του
οποίου τα μαλλιά είναι δεμένα από την κόκκινη γιρλάντα φιδιού, του
οποίου το υποπόδιο σκοτεινιάζεται από τη ροή της σκόνης από λουλούδια
που πέφτουν από τα κεφάλια όλων των θεών - Indra, Vishnu και άλλοι.
Lalata chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Sudha mayukha lekhaya virajamanashekharam
Maha kapali sampade shirojatalamastunah
Είθε να αποκτήσουμε τα πλούτη των Σίντι από τα μπερδεμένα σκέλη των μαλλιών του Σίβα,
που καταβρόχθισαν τον Θεό της Αγάπης με τις σπινθήρες της φωτιάς που καίει στο μέτωπό του, την
οποία σεβόμαστε όλοι οι ουράνιοι ηγέτες, το
οποίο είναι όμορφο με ένα μισοφέγγαρο.
Karala bhala pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Prakalpanaikashashilpini trilochane ratirmama
Το ενδιαφέρον μου είναι ο Λόρδος Σίβα, ο οποίος έχει τρία μάτια, ο
οποίος πρόσφερε στον ισχυρό Θεό της Αγάπης να πυροβολήσει.
Η τρομερή επιφάνεια του μετώπου του καίγεται με τον ήχο «Dhagad, Dhagad…»
Είναι ο μόνος καλλιτέχνης που ειδικεύεται στην ανίχνευση διακοσμητικών γραμμών
στις άκρες του στήθους του Parvati, κόρης του βασιλιά του βουνού.
navina megha mandali niruddhadurdharasphurat Kuhu
nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah
Είθε ο Λόρδος Σίβα να μας δώσει ευημερία,
Αυτός που φέρει το βάρος αυτού του σύμπαντος,
Ποιος μαγεύει με το φεγγάρι,
Ποιος έχει τον ουράνιο ποταμό Ganga του
οποίου ο λαιμός είναι σκοτεινός ως τα μεσάνυχτα σε μια νέα νύχτα σελήνης, που καλύπτεται από στρώματα σύννεφων.
Praphulla nila pankaja prapajnchakalimchatha
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje
Προσεύχομαι στον Λόρδο Σίβα, του οποίου ο λαιμός είναι δεμένος με τη φωτεινότητα των ναών που
κρέμονται με τη δόξα των πλήρως ανθισμένων μπλε λουλουδιών λωτού,
που μοιάζουν με τη σκοτεινότητα του σύμπαντος.
Ποιος είναι ο φονιάς του Manmatha, ο οποίος κατέστρεψε την Tripura, ο
οποίος κατέστρεψε τους δεσμούς της κοσμικής ζωής, ο οποίος κατέστρεψε τη θυσία,
Ποιος κατέστρεψε τον δαίμονα Andhaka, ο οποίος είναι ο καταστροφικός των ελεφάντων,
και ο οποίος έχει κατακλύσει τον Θεό του θανάτου, Yama.
Akharvagarvasarvamangala kalakadambamajnjari
Rasapravaha madhuri vijrumbhana madhuvratam
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje
Προσεύχομαι στον Λόρδο Σίβα, ο οποίος έχει τις μέλισσες να πετούν γύρω από το γλυκό
άρωμα του μελιού που προέρχεται από την όμορφη ανθοδέσμη των ευοίωνων λουλουδιών Kadamba,
Ποιος είναι ο φονιάς του Manmatha, που κατέστρεψε την Tripura,
που κατέστρεψε τους δεσμούς της κοσμικής ζωής, που κατέστρεψε τη θυσία,
ποιος κατέστρεψε τον δαίμονα Andhaka, ο οποίος είναι ο καταστροφέας των ελεφάντων,
και ο οποίος έχει κατακλύσει τον Θεό του θανάτου, Yama.
Jayatvadabhravibhrama bhramadbhujangamasafur
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah
Ο Shiva, του οποίου ο χορός της Tandava είναι συντονισμένος με τη σειρά δυνατών
ήχων του τυμπάνου που κάνει τον ήχο "Dhimid Dhimid",
που έχει φωτιά στο μεγάλο μέτωπό του, τη φωτιά που εξαπλώνεται λόγω της
αναπνοής του φιδιού, που περιπλανιέται στην περιστροφή κινήσεις στον ένδοξο ουρανό.
Drushadvichitratalpayor bhujanga mauktikasrajor
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje
Πότε θα μπορέσω να λατρεύω τον Λόρδο Sadashiva, τον αιώνια ευοίωνο Θεό,
με ισότιμο όραμα απέναντι σε ανθρώπους ή αυτοκράτορες,
Προς μια λεπίδα γρασίδι και λωτό, προς φίλους και εχθρούς,
Προς το πιο πολύτιμο κόσμημα και ένα κομμάτι βρωμιάς,
Προς ένα φίδι ή γιρλάντα και προς τις ποικίλες μορφές του κόσμου;
Kada nilimpanirjhari nikujnjakotare vasanh
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham
Όταν μπορώ να είμαι ευτυχισμένος, ζώντας σε μια σπηλιά κοντά στον ουράνιο ποταμό Γκάνγκα,
Φέρνοντας τα χέρια μου ενωμένα στο κεφάλι μου όλη την ώρα,
Με τις ακάθαρτες σκέψεις μου να ξεπλένουν, λέγοντας το μάντρα του Σίβα,
Αφιερωμένο στον Θεό με λαμπρό μέτωπο και με ζωντανά μάτια;
Ιμάμ γεια nityameva muktamuttamottamam stavam Pathansmaran
bruvannaro vishuddhimeti santatam
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam
Όποιος διαβάζει, θυμάται και απαγγέλλει αυτό το στύρα, όπως αναφέρεται εδώ,
καθαρίζεται για πάντα και λαμβάνει αφοσίωση στον μεγάλο Γκουρού Σίβα.
Για αυτήν την αφοσίωση, δεν υπάρχει άλλος τρόπος ή καταφύγιο.
Η απλή σκέψη του Σίβα αφαιρεί την αυταπάτη
https://kamalsbloggingcafe.wordpress.com/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου