Η δυσκολία και η βλαβερότητα του πολιτιστικού ιμπεριαλισμού
Πολιτιστικός ιμπεριαλισμός
Εκπρόσωποι μεγάλων γλωσσικών ομάδων δεν συγκλονίζονται από την αίσθηση ότι χάνουν τη δική τους ταυτότητα και τον πολιτισμό τους όταν μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη δική τους γλώσσα μόνο σε περιορισμένο βαθμό στο διεθνές διαδίκτυο. Όπως έχουν επισημάνει πολλοί κοινωνιολόγοι και γλωσσολόγοι, οι γλώσσες φέρνουν επίσης μαζί τους τον πολιτισμό της χώρας που εκπροσωπούνται από τους ομιλητές. Αυτές οι συνήθειες μπορεί να διαφέρουν πολύ από εκείνες μιας χώρας που εκπροσωπείται από μια μικρή γλωσσική ομάδα και μπορεί ακόμη και να είναι επιβλαβείς ή προσβλητικές. Ο μεταφραστής της Google έχει κάνει την κατάσταση λίγο πιο εύκολη, αλλά η ικανότητά της να μεταφράζει ινδοευρωπαϊκές και μη ινδοευρωπαϊκές γλώσσες εξακολουθεί να είναι στην καλύτερη περίπτωση ικανοποιητική στην καλύτερη περίπτωση. Έτσι, είναι σαφές ότι στην περίπτωση των ποιημάτων, για παράδειγμα, η χρήση του είναι αδιαμφισβήτητη. Είναι επίσης εκπληκτικό το γεγονός ότι δεν μπορείτε να δώσετε στο Google Translator έναν χαρακτήρα, τι σημεία στο άρθρο δεν πρέπει να μεταφραστεί. Ένα τέτοιο χαρακτηριστικό θα ήταν απαραίτητο σε ένα πολύγλωσσο άρθρο που θα συγκρίνει, για παράδειγμα, τα χαρακτηριστικά διαφορετικών γλωσσών.
Όταν εστίασα τις δραστηριότητές μου σε αυτό το Yelling Rosa Blog από τις αρχές του 2020, η πρόθεσή μου ήταν να αρχίσω να γράφω τα άρθρα του blog μου στα Φινλανδικά. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια του περασμένου έτους, παρατήρησα ότι ένα καθαρά ή κυρίως φινλανδικό blog δεν θα έβγαζε τους αναγνώστες. Τώρα, ωστόσο, είμαι τόσο κουρασμένος να χρησιμοποιώ κυρίως στην αγγλική γλώσσα, προσθέτω εδώ ότι το ποσοστό των αναγνωστών της φινλανδικής γλώσσας τον πόνο της απώλειας. Έχω επίσης γλωσσικούς περιορισμούς, τους οποίους δεν θα αρχίσω να αναλύω λεπτομερώς εδώ. Ωστόσο, μπορώ να αποκαλύψω τόσο πολύ που ως παιδί ήταν δύσκολο για μένα να μάθω να γράφω και να διαβάζω τη μητρική μου γλώσσα. Κατά τη διάρκεια των δεκαετιών, ωστόσο, βρήκα μια βεβαιότητα, και η γλώσσα μου έχει αναπτυχθεί αξιέπαινο επίπεδο.
Τα αγγλικά έγιναν πιο ενεργά στη ζωή μου τη στιγμή που οι γονείς μου μετακόμισαν στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπου είχα επίσης προγραμματιστεί να μετακομίσω στις αρχές της δεκαετίας του 1970. Ωστόσο, δεν μπήκα ποτέ στον πολιτισμό της Ανατολικής Ακτής και έτσι έμεινα στη Φινλανδία. Μέχρι εκείνο το σημείο, είχα ήδη περάσει χρόνια μαθαίνοντας αγγλικά, οπότε θα ήταν άχρηστο να αφήσω τη δουλειά να χαθεί, αφήνοντας εντελώς τα αγγλικά. Παρά τη σκληρή και επιμελή χρήση της αγγλικής γλώσσας, δεν το έχω καταλάβει ποτέ πραγματικά. Εξαιτίας αυτού, σκέφτηκα ότι η εκμάθηση Λατινικών θα μπορούσε να διευκρινίσει τα Αγγλικά, καθώς σχεδόν το ήμισυ του λεξιλογίου προέρχεται από τα Λατινικά. Ωστόσο, δεσμεύτηκε ότι έπρεπε να διαπιστώσω ότι η γλώσσα μου στο μυαλό μου δεν είναι αρκετά πλούσιο λεξιλόγιο για την υιοθέτηση της λατινικής γλώσσας.
Από τότε, έχω συναντήσει το Interlingua του, το οποίο είναι μια μειωμένη μορφή λατινικών μπαχαρικών με τις σημερινές ρομαντικές γλώσσες. Κατά τη λήψη της πρώτης ξένης γλώσσας, ωστόσο, παρεμποδίζεται από το γεγονός ότι δεν έχω εγχειρίδιο για τη φινλανδική γλώσσα και δεν το υποστηρίζει η Μετάφραση Google. Για ένα επίμονο άτομο σαν εμένα, ένας μεταφραστής θα ήταν ένα απόλυτο εργαλείο. Συχνά, το βρίσκω αρκετά θυμημένο σωστά τις λέξεις, ή δεν είμαι σίγουρος αν το virkkeeni είναι γλωσσικά σωστό, οπότε η βοήθεια του μεταγλωττιστή είναι σημαντική. Σίγουρα, η Google δεν δίνει εκατό τοις εκατό σωστή μετάφραση, αλλά σας λέει εάν η δική σας μετάφραση βρίσκεται στο σωστό δρόμο. Interlingua case Πρέπει να οδηγήσω για να διασφαλίσω τη φράση μου πληκτρολογώντας τα σε εισαγωγικά στο πεδίο αναζήτησης του Google και βλέπω ότι τα άρθρα άλλων ανθρώπων βρέθηκαν παρόμοιες φράσεις. Ωστόσο, αυτό είναι πολύ χρονοβόρο και επίπονο.
Πλαίσιο 1
Μετά από τόσες δεκαετίες έφτασα στο σημείο που άφησα το κίνημά μου στα είκοσι. Δεν έχω βοήθεια να γράψω ένα κείμενο αρκετά υψηλής καλλιτεχνικής ποιότητας από ό, τι στη δική μου γλώσσα. Φυσικά, είναι δυνατή η μετάφραση από τα Φινλανδικά στα Αγγλικά με βοηθήματα, αλλά το κείμενο δεν έχει συναίσθημα και αποχρώσεις καθώς και φάρσες. Κάθε τόσο στη ζωή μου υπήρχαν άνθρωποι που με βοήθησαν στιγμιαία με τα Αγγλικά, αλλά οι άνθρωποι πηγαίνουν και έρχονται, οπότε οι γλωσσικές δεξιότητες πρέπει να προέρχονται από το ίδιο το άτομο.
Λατινικά και Google
Παρατήρησα αυτό το αστείο σήμερα. Για κάποιο λόγο, η Google δεν μετέφρασε τα Λατινικά όταν το δοκίμασα με ένα άρθρο στα Φινλανδικά με επίσης Λατινικά Ας ελπίσουμε ότι το παρακάτω κείμενο στα Λατινικά δεν θα μεταφραστεί από τη Μετάφραση Google:
Caelum
altum Habet Risum bellum.
Idestest potest videre
mens modesta.
© Yelling Rosa
22.10 20
Στα φινλανδικά, αυτό ισχύει ως εξής για τα μέρη:
Ψηλά στον ουρανό
είναι ένα όμορφο χαμόγελο.
Το
ταπεινό μυαλό μπορεί να το δει .
© Yelling Rosa
22.10.20
Μου αρέσουν τα Λατινικά, γιατί όπως τα Φινλανδικά, οι θήκες έχουν τη λειτουργία τους και δεν καθορίζονται όλα με προθέσεις. Οι προετοιμασίες είναι δύσκολες για μένα γιατί στα Αγγλικά η συνοχή τους δεν είναι υψηλή. Επίσης, ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιούνται τα άρθρα με εκπλήσσει. Έχουν μείνει εκεί που πιστεύω ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν.
Σχετικά με τη δυτική και σλαβική κουλτούρα
Στη Φινλανδία, ήταν πάντα ντροπή να παραδεχτούμε ότι υπάρχει ομοιότητα μεταξύ μας και των Σλάβων. Αυτή η αντίφαση είναι η αιτία πολλών θλίψεων. Για παράδειγμα, οι Φινλανδοί όπως τα ρωσικά τραγούδια και τα δικά τους τραγούδια είναι επίσης θλιβερά. Στις σλαβικές γλώσσες, όπως στα φινλανδικά, οι αντωνυμίες παίζουν σημαντικό ρόλο. Μέχρι τώρα είμαστε επίσης οι άνθρωποι που θα φροντίσουν όλους τους πολίτες. Σήμερα, υπάρχει επίσης μια αλλαγή εδώ, και θέλουμε να κάνουμε την κοινωνία πρόνοιας πιο νεοφιλελεύθερη, δηλαδή να καταλάβουμε τους φτωχούς. Οι μεγάλες πολιτιστικές και ψυχαγωγικές προσφορές των ΗΠΑ συμβάλλουν σε αυτήν την αλλαγή.
Ωστόσο, ειδικά στο παλαιότερο τμήμα του πληθυσμού, η ακόλουθη πρόταση συνεχίζει να λαμβάνει υποστήριξη:
Είδα το τραγούδι να τραγουδά σύντομα
Εδώ λοιπόν στο μέλλον θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη Μετάφραση Google ή να μελετήσετε Φινλανδικά. Όταν η ηλικία ξεκινά ήδη από 70 χρόνια, οι δυνάμεις είναι σαν μια 40χρονη. Τότε ήρθε η ώρα να πολεμήσει την αγγλική γλώσσα. Τώρα το βλέπετε ως συντριπτικό και περιττό γιατί αυτά τα ιστολόγια έχουν μόνο μερικές εκατοντάδες αναγνώστες. Επιπλέον, όπου μπορώ να διαβάσω μη φινλανδικά άρθρα, θεωρώ δίκαιο ότι κάποιος διαβάζει τα φινλανδικά άρθρα μου.
Ελπίζω να συνεχίσετε να επισκέπτεστε εδώ, παρόλο που το ποσοστό της μητρικής μου μεγαλώνει.
https://yrosa.wordpress.com/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου