Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Παρασκευή 4 Ιανουαρίου 2019

Ο ΧΟΡΟΣ ΜΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΟΧΙ ΝΕΑΣ

Ο ποιητής Γιάννης Ρίτσος // μεταφράζεται από τον Μανώλη Αλιζιάκη

Καταχωρήθηκε: 04/01/2019 από vequinox 

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n
Ο ΧΟΡΟΣ ΜΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΟΧΙ ΝΕΑΣ
Μη μου τα πεις. Άσε με να μαντέψω-λέει. Μάντιω.
Πήδη απ 'τονα σε άλλο μπαλκόνι, κινώντας
μόνο τα δάχτυλα του ενός χεριού μου. Ξεκρεμούμε
η άσπρη κουρτίνα. Τον έριξε στον ώμο μου.
Θυμάμαι πως είμαι ξύπολητη. Αυτό μου δίνει
η αίσθημα του χορού. Χορεύω στον αέρα. Κοίτα.
Το αριστερό μου πόδι πιο ανάλαφρο. Το δεξί
πιο επιδεξιο, -ακολουθουμαι, κοίτα, και εμαι.
Κάθε σκοινί, στο τέλος του, άκρη-άκρη, πάντα
έχει ένα δύσκολο κόμπο για να μην ξεπλέει.
Δεν είναι το απρόβλεπτο; - πάντα στο τέλος.

Νάταν να δίδαξε σε κάποιον αυτό το χορό.

ΧΟΡΟΣ ΜΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ, ΟΧΙ ΝΕΑ ΝΕΑ
Μη μου πείτε. Επιτρέψτε μου να μαντέψω - λέει. Υποθέτω.
Πηδούμαι από το ένα μπαλκόνι στο άλλο, κινούμαι
μόνο τα δάχτυλα ενός από τα χέρια μου. Αφαιρέθηκα
τη λευκή κουρτίνα. Το τοποθετώ στον ώμο μου.
Θυμάμαι ότι δεν είμαι παπούτσι. Αυτό μου δίνει
την αίσθηση του χορού. Χορεύω στον αέρα. Κοίτα.
Το αριστερό μου πόδι είναι ελαφρύτερο. Το σωστό
πιο επιδέξιος - ακολουθώ τον εαυτό μου, κοιτάξτε, και είμαι.
Κάθε σχοινί στο τέλος του, ακριβώς στην άκρη του, πάντα
έχει ένα σφιχτό κόμπο έτσι δεν ξετυλίγει.
Δεν είναι το απρόβλεπτο με τον ίδιο τρόπο; - Πάντα στο τέλος.
Θα ήθελα να διδάξω αυτόν τον χορό σε κάποιον.

Γιάννης Ρίτσου-Ποιήματα / Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
Γιάννης Ρίτσος-Ποιήματα / Μεταφράστηκε από τον Μανώλη Αλιζιάκη, εκδόσεις Ekstasis, 2014
https://authormanolis.wordpress.com
/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Κι έγινα ο καθρέφτης σου… πώς νιώθεις;

  Κι έγινα ο καθρέφτης σου… πώς νιώθεις; – Θώμη Μπαλτσαβιά – GynaikaEimai 15 Ιανουαρίου 2025 Υπάρχουν πολλά στάδια που πέρασα με σένα και τη...