Μεταξένιες κορδέλες κρατήσαμε
Ούτε καν τα φύλλα
γίνεται να πέσουν με τόση απαλότητα
ή να τ’ αγγίξει κανείς τόσο ελαφρά όσο το άγγιγμά σου
στο οποίο, πολύ απλά, ξετυλίγομαι
όπως ξετυλίγεται ένα φύλλο στις αρχές της άνοιξης , ή
διπλωμένο, ξεδιπλώνεται μες στη μισάνοιχτη παλάμη σου
.
αν όμως δεν το θες, αντί γι’ αυτό θα τυλιχτώ
όπως τυλίγεται ένα φύλλο έτοιμο να πέσει
που διπλώνεται μόνο του ξανά και ξανά
.
κι εσύ θα περάσεις
κι ο χειμώνας θ’ αντηχήσει
.
εκκωφαντικά
“not even the leaves” by Matthew Hollis
απόδοση: Χρύσα Φραγκιαδάκη
απόδοση: Χρύσα Φραγκιαδάκη
1. Το θαυμάσιο ερωτικό αυτό ποίημα του σύγχρονού μας Βρεττανού ποιητή Matthew Hollis (Μάθιου Χόλλις) προέρχεται από την βραβευμένη ποιητική του συλλογή Ground Water ( 2004) ποιήματα της οποίας, όπως και άλλα ποιήματα του ποιητή, έχουν αποδοθεί στην Ελληνική από την Χρύσα Φραγκιαδάκη και μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα της D for Dashes—moonlighting in Amherstland, [2014]
2. Το ποίημα στην γλώσσα του ποιητή έχει ως εξής :
«not even the leaves»
not even the leaves
can lay down with such gentleness
or be touched so lightly as by your touch
can lay down with such gentleness
or be touched so lightly as by your touch
in which I am, very simply, uncurling
as a leaf uncurls in first spring, or
folded, unfolds in your opening palm
as a leaf uncurls in first spring, or
folded, unfolds in your opening palm
which should you not want, I will curl
instead as a leaf curls towards fall
folding over and over itself
instead as a leaf curls towards fall
folding over and over itself
and you will go by
and the winter will echo
enormously
and the winter will echo
enormously
3. Η μουσική που συνοδεύει το ποίημα είναι του εκ Βρεττάνης Γάλλου σύγχρονού μας μουσικοσυνθέτη Yann Tierssen και έχει τον τίτλο Porz Goret, που πήρε από τον ομώνυμο κολπίσκο της γενέτειράς του νήσου Ουεσάν, Ushant (ή Eusa στην γλώσσα Breton) και εμπεριέχεται στο άλμπουμ του με τον τίτλο «EUSA»
https://beatrikn.wordpress.com/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου