Κυριακή 30 Ιουνίου 2019

Μεζεδάκια του καύσωνα

Μεζεδάκια του καύσωνα

Αποτέλεσμα εικόνας για καύσωνα


Posted by sarant στο 29 Ιουνίου, 2019

Μόνο που ο καύσωνας δεν βρίσκεται εκεί απ’ όπου με διαβάζετε οι περισσότεροι, αλλά εκεί απ’ όπου γράφω εγώ, ή μάλλον λίγο πιο κάτω. Για πρώτη φορά στην ιστορία, τέσσερις νομοί της Νότιας Γαλλίας κηρύχτηκαν από χτες σε κατάσταση «κόκκινου συναγερμού για καύσωνα», μια κατηγορία έκτακτης κατάστασης που θεσπίστηκε μετά τον φονικό καυσωνα του 2003 με τις 15.000 νεκρούς.
Χτες λοιπόν οι θερμοκρασίες ξεπέρασαν τους 45 βαθμούς σε μερικές περιοχές, με ρεκόρ τους 45,9 στην περιοχή της Νιμ, που παραδοσιακά είναι η πιο ζεστή της μητροπολιτικής Γαλλίας. Eκεί είχε σημειωθεί, τον Αύγουστο του 2003, το προηγούμενο ρεκόρ όλων των εποχών με 44,1 βαθμούς. Φέτος όμως βρισκόμαστε ακόμη στα τέλη Ιουνίου…
* Κωμικός τίτλος σε τραγικό γεγονός:
Νεκρός Βολιώτης πνίγηκε από φαγητό, είναι ο τίτλος. Δεν θα το μάσησε καλά, σχολίασε φίλος.
* Γουστόζικο ορθογραφικό σε τίτλο:
Σκηνές απείρου κάλουςμε Βελόπουλο στο Κόντρα.
Δεν θα το επισήμαινα κανονικά, δεν είναι και τόσο σπουδαίο, αλλά μου φάνηκε ταιριαστό με τα πρόσωπα του δράματος.
* Κι άλλο γουστόζικο ορθογραφικό, σε άρθρο εκπαιδευτικού ιστότοπου σχετικά με τις δηλώσεις του Κ. Χατζηδάκη για το πρόγραμμα της ΝΔ για την παιδεία:
«Εμείς πιστεύουμε σε μια σύγχρονη ευρωπαϊκή πολιτική που στηρίζεται στην προσπάθεια, την άμυλα, την αξιοκρατία» είπε, παρουσιάζοντας τους βασικούς πυλώνες του προγράμματος της αξιωματικής αντιπολίτευσης.
Παρά τα εισαγωγικά, το λάθος μάλλον στον ιστότοπο χρεώνεται. Και πάλι, όπως και το προηγούμενο, είναι λάθος που δεν το πιάνει ο καημένος ο Σπελ Τσέκερ.
Αλλά η υπόθεση είχε και συνέχεια, διότι στο Φέισμπουκ κάποιος επισήμανε με ειρωνικό σχόλιο το λάθος και συνέχισε: άμμιλα είναι το σωστό!
Στην αρχή νόμιζα ότι το έλεγε στ’ αστεία, αλλά μάλλον είχαμε μιαν ακόμα εκδήλωση του νόμου του Μέφρι.
* Κι ένα μεταφραστικό, που το δανείζομαι από τα Υπογλώσσια και που πληθαίνει τη γεωγραφία της Χώρας των Αγνώριστων.
Παρμένο από: Μαρκ Φερρό, Το σοκ του Ισλάμ, Αλεξάνδρεια 2006, μτφρ. Λία Βουτσοπούλου, σελ. 136.
Η Σιλισία, μικρή αδερφή της Σιλεσίας υποθέτω, σχολιάζει ο φίλος που το ψάρεψε.
Και βέβαια η Cilicia των Άγγλων είναι η δική μας Κιλικία, που πέρασε στα λατινικά ως Cilicia. (Και όχι, το πυρίτιο δεν πήρε από εκεί το όνομά του!)
* Η μπούρκα της σερβιτόρας.
Μπούρκα γραμματική όμως, όχι πραγματική. Στο Σικάγο, λέει, ο γιος του Τραμπ πήγε σε ένα μπαρ, που μάλιστα το έχει ελληνοαμερικάνος, κι εκεί μια σερβιτόρα τον έφτυσε. Το σχετικό άρθρο γράφει:
Αντιμέτωπος με εργαζόμενο σε κοκτέιλ μπαρ στο Σικάγο ήρθε ο Ερικ Τραμπ, γιος του Αμερικανού προέδρου, ο οποίος και τον έφτυσε.
Ποιος έφτυσε ποιον; Δεν είναι σαφές, αλλά αν βασιστούμε αποκλειστικά σε αυτή την πρόταση ο Τραμπ πατήρ έφτυσε τον ανώνυμο εργαζόμενο -ή ίσως και τον γιο του.
Και πιο κάτω:
Ο εργαζόμενος που έφτυσε τον Ερικ Τραμπ και όπως φαίνεται είναι γυναίκα, τέθηκε άμεσα υπό κράτηση από τις μυστικές υπηρεσίες και στη συνέχεια σε αργία από την εταιρία που τον απασχολούσε.
Δεν φτάνει που τέθηκε υπό κράτηση η κατά τα φαινόμενα γυναίκα, μάλλον υπεβλήθη και σε εγχείριση αλλαγής φύλου. Και πιο κάτω:
Αναφερόμενη στο θέμα η δήμαρχος της πόλης του Σικάγο, Λόρι Λάιτφουτ, καταδίκασε την ενέργεια του εργαζόμενου.
Στα αγγλικά, δεν γίνεται διάκριση φύλου, employee θα πουν και για τον εργαζόμενο και για την εργαζόμενη. Αλλά όταν μεταφράζεις και βλέπεις ότι πρόκειται για γυναίκα το δηλώνεις!
Βέβαια, ο υλατζής που έβαλε τον τίτλο ήταν λογικός άνθρωπος και έγραψε το προφανές: Σερβιτόρα έφτυσε στο πρόσωπο τον γιο του Τραμπ, και όχι, ας πούμε, «Γυναίκα εργαζόμενος….»!
* Πέντε από τους συνήθεις «επιφανείς πολίτες» (Ελένη Αρβελέρ, Θάνος Βερέμης, Μαριέττα Γιαννάκου, Άννα Διαμαντοπούλου και Νικηφόρος Διαμαντούρος) συνυπογράφουν άρθρο στο οποίο ζητούν να καταργηθεί το πανεπιστημιακό άσυλο.
Ο υπεύθυνος της σελίδας του Σκάι στο Φέισμπουκ ήταν απρόσεχτος με τον κορέκτορα, διότι έγραψε: «Οι επιφανειακοί ακαδημαϊκοί και άνθρωποι της πολιτικής ζωής…..»
Εκτός βέβαια αν πρόκειται για υποδόρια κριτική -που τη βρίσκω μάλλον εύστοχη.
Πρόσεξα το εξής από το άρθρο των πέντε επιφανών (ή επιφανειακών):
Το προνόμιο του πανεπιστημιακού ασύλου που επικαλούνται για να καλύψουν κάθε παραβατικότητα, αγνοούν οι παρανομούντες, ότι δεν αφορά στους φοιτητές, ούτε την προστασία επιλήψιμης διαγωγής εντός του πανεπιστημιακού χώρου.
Μάλλον ασύντακτη η προταση, δεν βρίσκετε; Θα περιμέναμε καλύτερα ελληνικά από πέντε επιφανείς, χώρια που το «αφορά» το συντάσσει τη μια φορά εμπρόθετα και τη δεύτερη απρόθετα.
Με λίγη επιμέλεια: Οι παρανομούντες αγνοούν ότι το προνόμιο του πανεπιστημιακού ασύλου, που το επικαλούνται για να καλύψουν κάθε παραβατικότητα, δεν αφορά τους φοιτητές, ούτε την προστασία επιλήψιμης διαγωγής εντός του πανεπιστημιακού χώρου.
* Καύσωνας στην Ευρώπη αλλά και η Κύπρος δεν θα πηγαίνει πίσω, φαντάζομαι. Αν πάντως πάτε για μπάνιο στη Λεμεσό να προσεξετε να μην έχετε μαζί σας παγωνιέρα.
Aπαγορεύονται οι παγωνιέρες, πληροφορεί η πινακίδα -ή, στα αγγλικά, Prohibited the cooler.
Όπως μου έλεγαν κάποιοι φίλοι, στην Κύπρο, λόγω της ιστορικής διαδρομής της, όλοι ξέρουν άπταιστα αγγλικά -την πινακίδα θα τη μετέφρασε καλαμαράς.
Η λέξη «παγωνιέρα», στα δικά μου τουλάχιστον αυτιά, ακούγεται πολύ παλιομοδίτικη. Προφανώς στην Κύπρο θα χρησιμοποιείται και σήμερα, υποθέτω για τα φορητά ψυγειάκια. Αλλά και στο άρθρο από το οποίο πήρα τη φωτογραφίαμπορείτε να βρείτε και άλλες λέξεις που χρησιμοποιούνται διαφορετικά στην κοινή ελληνική και διαφορετικά στη μεγαλόνησο:
Στις περισσότερες παραλίες του νησιού δίνεται η επιλογή στους πολίτες να ενοικιάσουν κρεβατάκια και ομπρέλες καθώς και να αγοράσουν προϊόντα από υποστατικά.
Τα κρεβατάκια είναι οι δικές μας ξαπλώστρες, ενώ υποστατικά θα εννοεί, υποθέτω τα πρόχειρα μαγαζάκια της παραλίας (ή τα περίπτερα; πείτε, κυπριόφωνοι!)
* Φίλος είδε την πινακίδα αυτή σε θεματικό πάρκο και, ελαφρώς σοκαρισμένος, τη δημοσιοποίησε στα Υπογλώσσια:
Τσέκαρε τα σκιλζ σου τώρα
Η αλήθεια είναι ότι η λέξη «δεξιότητες» δεν έχει τόση πέραση στους δεκάχρονους και τους δωδεκάχρονους, ενώ τα skills τα ξέρουν από τα παιχνίδια που παίζουν. Οπότε, πάλι καλά που το μεταγράψανε στα ελληνικά, που δίνει κι έναν τόνο παιχνιδιάρικο.
Στη σχετική συζήτηση προτάθηκε ως προτιμότερη η διατύπωση «Εξέλεγξε τις δεξιότητές σου» αλλά αυτό μου φέρνει στον νου τον Κωνσταντίνο Κατακουζηνό. Καλύτερα τα σκιλζ, ίσως και τα χάριβδιζ.
* Τα άχρηστα εισαγωγικά της εβδομάδας στον τίτλο άρθρου της Καθημερινής:
Παλαιοντολόγοι «ξεθάβουν» δεινόσαυρο 68 εκατομμυρίων ετών στο Κολοράντο.
Να βάλεις εισαγωγικά σε φράσεις όπως: «ξεθάβουν» το παλιό μυστικό, το καταλαβαίνω. Εγώ δεν θα έβαζα, αλλά κάποιοι θέλουν εισαγωγικά σε όλες τις μεταφορές. Αλλά εδώ γιατί εισαγωγικά; Δεν τον ξέθαψαν πράγματι τον δεινόσαυρο;
Ο οποίος δεινόσαυρος, αν διαβάσετε το άρθρο, ήταν «τρικέρατος». Αμ δε! Όπως βλέπετε στο άρθρο, είναι triceratops, δηλαδή «τρικεράτωψ». Τρικεράτοπας, αν θέλετε.
* Μιλώντας για κέρατα, εντυπωσιακός ήταν ο τίτλος άρθρου της Καθημερινής:
Νέοι με μικρά κέρατα λόγω αυξημένης χρήσης του κινητού
Όταν τον είδα, η πρώτη μου αντίδραση ήταν να δω αν προέρχεται από σατιρικό σάιτ σαν το Κουλούρι. Η είδηση είναι ομως πραγματική και ενδεχομένως σοβαρή, αν και κάτι στη διατύπωση του τίτλου εξακολουθει να με ξενίζει. Δηλαδή αν δεν χρησιμοποιούσαν κινητό θα είχαν μεγάλα κέρατα;
Πάντως, αν διαβάσετε το άρθρο ,πρόκειται, λέει, για κερατόμορφες προεκτάσεις που αναπτύσσουν λέει αρκετοί νέοι στο πίσω μέρος του κρανίου επειδή έχουν συνεχώς το κεφάλι σκυμμένο στο κινητό.
Δεν φαίνονται δηλαδή τα κερατάκια αυτά, και βέβαια τέτοιες μικρές αποφύσεις αναπτύσσουμε και σε άλλα σημεία του σκελετού μας -σε μεγαλύτερη πάντως ηλικία. Όσο για το άρθρο, αυτό το «κερατόμορφες οσφυϊκές οσμές που παρατηρούνται ολοένα και περισσότερο στους νέους» πρέπει να είναι λάθος αλλά αγνοώ ποιο είναι το σωστό -ίσως «δομές».
* Καταπληκτικό δημιούργημα από αυτόματο μεταφραστήρι. Δεν έχω λινκ, το αντιγράφω από αξιόπιστη πηγή όμως.
Σε διαφημιστικό για τη Σαντορίνη:
Δείτε τα στιγμιότυπα της Σαντορίνης με έναν ράφτη που έγινε ιδιωτική περιοδεία.
Πώς κατάφερε να μεταμορφωθεί σε… ιδιωτική περιοδεία ο μικρός ραφτάκος του παραμυθιού; Απλό είναι. Το αγγλικό κείμενο ήταν:
See the Highlights of Santorini with a Tailor Made Private Tour.
Αριστουργημα δεν είναι;
H Κωνσταντίνα Σπυροπούλου διαβάζει Ρίτσο κι άλλες 3 διάσημες Ελληνίδες με λογοτεχνικές ανησυχίες
Ο Γιάννης Ρίτσος δεν ήταν διάσημη Ελληνιδα με λογοτεχνικές ανησυχίες. Οπότε; Μήπως η κ. Σπυροπούλου διαβάζει, εκτός από τον Ρίτσο, και άλλες τρεις διάσημες Ελληνίδες; Πάλι χάσατε. Η κυρία Σπυροπούλου διαβάζει Ρίτσο (ή, τελος πάντων, είχε μαζί της μια φορά ένα βιβλίο του Ρίτσου) ενώ τρεις άλλες διάσημες κυρίες διαβάζουν άλλα λογοτεχνικά βιβλία ή τέλος πάντων φωτογραφίζονται κρατώντας τα.
* Στον ιστότοπο του Γιάνη Βαρουφάκη βρίσκουμε άρθρο με τίτλο «Η πλήρης αποδόμηση του Γκαιμπελσικού ψέμματος περί “κόστους Βαρουφάκη” σε εννέα ερωτο-απαντήσεις».
Επί της ουσίας νομίζω πως ο Γιάνης έχει δίκιο, αλλά σήμερα δεν συζητάμε επί της ουσίας. Προσέχω λοιπόν τον δυσκολοπρόφερτο νεολογισμό «γκαιμπελσικός» του Γιάνη, αντί του εντελώς καθιερωμένου «γκεμπελικός» ή έστω «γκαιμπελικός». Ο τύπος του Γιάνη θεωρητικά είναι πιστότερος αφού ο Γερμανός εγκληματίας λεγόταν Goebbels, αλλά στη γλώσσα πολλές φορές απλοποιούμε τα δάνεια ώστε να είναι πιο συμβατά με τη φωνητική της δικής μας γλώσσας. Οπότε, δεν θα τον προτιμήσω. (Αλήθεια, τον ‘γκεμπελίσκο’ πώς θα τον πει ο Γιάνης; Γκεμπελσίσκο μήπως;)
Θα προσέξατε επίσης ότι ο Γιάνης χρησιμοποιεί την παλιά ορθογραφία «ψέμμα» αντί του ορθού «ψέμα». Εδώ έχουμε εφαρμογή του Νόμου περί διατηρήσεως των διπλών συμφώνων, ο οποίος λέει ότι αν θέλεις να καταργήσεις τα διπλά σύμφωνα σε μια λέξη που τη χρησιμοποιείς συχνά, π.χ. στο όνομά σου, πρέπει να τα επαναφέρεις σε μιαν άλλη, ώστε να διατηρηθεί αναλλοίωτος ο αριθμός τους στο σύμπαν.
* Η τακτική του μεγάλου ψέματος πράγματι αποδίδεται ευρέως στον Γκέμπελς. Όμως, ο κ. Στυλιανίδης την αποδίδει στον Στάλιν. Σε συνέντευξή του σε τοπικό μέσο, ερωτάται:
– Ως τέως υπουργός τι είναι αυτά που είχατε καταφέρει για την Ροδόπη και την Θράκη ευρύτερα, όταν διατηρούσατε υψηλές θέσεις ευθύνης;
Όπως θυμούνται όλοι, αυτό που είχε καταφέρει ο κ. Στυλιανίδης όταν διατηρούσε θέσεις ευθύνης ήταν ότι διόρισε τσούρμα ψηφοφόρων του σε δημόσιους οργανισμούς –για παράδειγμα, 154 στην ΤΡΑΜ Α.Ε. χωρίς διαγωνισμό και 62 την προηγουμένη της προκήρυξης των εκλογών του 2009.
Ωστόσο, στην ερώτηση αυτή απάντησε ως εξής:
– Ο Στάλιν κάποτε είπε ότι η συχνή επανάληψη του ψέματος, καθιστά το ψέμα αλήθεια… Ένας δυτικός διανοητής του απάντησε ότι η συχνή επανάληψη της αλήθειας προστατεύει την αλήθεια από το ψέμα. Αυτό, λοιπόν, με προκαλείτε να κάνω κι εγώ με την ερώτησή σας. Να επαναλάβω αλήθειες.
Μη ρωτήσετε ποιος είναι ο δυτικός διανοητής, διότι δεν υπάρχει, όπως δεν υπάρχει και τέτοια ρήση του Στάλιν σαν κι αυτή που συκοφαντικά του αποδίδει ο κ. Στυλιανίδης.
Αλλά πώς ν’απαντήσει ο κ. Στυλιανίδης στην ερώτηση «τι κατάφερες για τη Ροδόπη;» Να πει «διόρισα 154 στο Τραμ και άλλους 62 στο τάδε μέρος»; Αυτά δεν λέγονται. Γίνονται μεν, αλλά δεν λέγονται. Οπότε, ας φορτώσουμε κι άλλο ένα ψέμα στην καμπούρα του Στάλιν, ξεπλένοντας παράλληλα λιγάκι τον Γκέμπελς. Ντροπή!
https://sarantakos.wordpress.com/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Πάντα να λες ΟΧΙ σε αυτούς τους 10 τύπους ανθρώπων 

Πάντα να λες ΟΧΙ σε αυτούς τους 10 τύπους ανθρώπων / Στωική φιλοσοφία