Παρασκευή 2 Σεπτεμβρίου 2016

Ἄνα Μαρία Σούα (Ana Maria Shua): Κα­τα­κλυ­σμοὶ καὶ προ­φῆ­τες


11-Shua,AnaMaria-KataklysmoiKaiProfites-Eikona-01

Ἄνα Μαρία Σούα (Ana Maria Shua)

Κα­τα­κλυ­σμοὶ καὶ προ­φῆ­τες


02-TaphΑ ΛΟΓΙΑ ΤΟΥ εἶ­χαν τό­ση ἀ­πή­χη­ση ὥ­στε ἡ ἀ­πο­στο­λή του ἀ­πέ­τυ­χε: ἡ προ­φη­τεί­α ἀ­κού­στη­κε μὲ προ­σο­χὴ καὶ λή­φθη­κε ὑ­πό­ψη. Οἱ ἄν­θρω­ποι ἄλ­λα­ξαν τὸν ἁ­μαρ­τω­λὸ τρό­πο ζω­ῆς καὶ κα­τὰ συ­νέ­πεια δὲν ρί­χτη­κε πῦρ καὶ θειά­φι ἀ­πὸ τὸν οὐ­ρα­νὸ οὔ­τε ἔ­πε­σε πά­νω τους τρό­μος καὶ πα­νι­κός. Ἡ βρο­χὴ τοῦ θα­νά­του δὲν ἔ­πνι­ξε τὸν κό­σμο ὅ­λον. Ἔ­τσι, λοι­πόν, μιᾶς καὶ δὲν ἔ­γι­νε ὁ κα­τα­κλυ­σμός, αὐ­τὸς δὲν κα­τά­φε­ρε πο­τὲ νὰ φτά­σει τὸ βαθ­μὸ τοῦ προ­φή­τη καὶ ὁ Θε­ὸς δὲν μπό­ρε­σε νὰ ἐ­πι­δεί­ξει τὴν παν­το­δυ­να­μί­α του. Ἀ­πὸ τό­τε, ὁ Θε­ὸς στέλ­νει μό­νο προ­φῆ­τες ἀ­νια­ροὺς ἢ κε­κέ­δες, ποὺ δὲν κα­τέ­χουν τὴν τέ­χνη τῆς ρη­το­ρι­κῆς, με­γά­λη ἡ χά­ρη τους!

Bonsai-03c-GiaIstologio-04

Πη­γή: Ana Maria Shua, Botánica del caos, Sudamericana, Buenos Aires, 2000.

­να Μα­ρί­α Σού­α (Ana Maria Shua) (Μπουένος Ἄιρες, Ἀρ­γεν­τι­νή, 1951). Ἀ­πὸ τὶς πιὸ ἀ­ξι­ό­λο­γες καὶ δη­μο­φι­λεῖς συγ­γρα­φεῖς τῆς Ἀρ­γεν­τι­νῆς. Ἔ­χει ἐκ­δώ­σει πε­ρισ­σό­τε­ρα ἀ­πὸ σα­ράν­τα βι­βλί­α καὶ θε­ω­ρεῖ­ται ἡ βα­σί­λισ­σα τοῦ μι­κρο­δι­η­γή­μα­τος στὴν ἰ­σπα­νι­κὴ γλώσ­σα. Τὰ δι­η­γή­μα­τα καὶ τὰ μι­κρο­δι­η­γή­μα­τά της ἔ­χουν βρα­βευ­τεῖ καὶ χαί­ρουν παγ­κό­σμιας ἀ­να­γνώ­ρι­σης μὲ με­τα­φρά­σεις σὲ ὅ­λο τὸν κό­σμο: ἀ­πὸ τὶς ΗΠΑ καὶ τὴν Γερμανία ἕ­ως τὴν Ἰσ­λαν­δί­α καὶ τὴν Κί­να. Τὸ 2014 ἔ­λα­βε τὸ Κρα­τι­κὸ Βρα­βεῖ­ο Λο­γο­τε­χνί­ας (Ἀρ­γεν­τι­νή). Στὰ ἑλ­λη­νι­κὰ ἔ­χει κυ­κλο­φο­ρή­σει ἡ συλ­λο­γὴ μι­κρο­δι­η­γη­μά­των ­νει­ρο­πα­γί­δα (La sueñera, 1984) σὲ με­τά­φρα­ση τῆς Ἄν­νας Βερ­ροι­οπού­λου, ἕ­να βι­βλί­ο γιὰ τὰ ὄ­νει­ρα, τὸν ὕ­πνο καὶ τὴν ἀ­ϋ­πνί­α. (Γιὰ πε­ρισ­σό­τε­ρα βλ. ἐ­δῶ τὴν εἰ­σα­γω­γὴ τῆς με­τα­φρά­στρι­ας καὶ στὴν στήλη μας «Ἡμερολόγιο Καταστρώματος Β’», ἐγγραφὴ τῆς 13-08-2016.)

Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἰσπανικά:

Ἄν­να Βερ­ροι­ο­πού­λου (Ἀ­θή­να, 1970). Μετάφραση, διήγημα. Σπού­δα­σε Ὠ­κε­α­νο­γρα­φί­α καὶ Ἰ­σπα­νι­κὴ Γλώσ­σα καὶ Πο­λι­τι­σμό. Τὰ τε­λευ­ταῖ­α χρό­νια ἀ­σχο­λεῖ­ται μὲ τὴ λο­γο­τε­χνι­κὴ με­τά­φρα­ση (Juan Ramon Jimenez, Antonio Di Βenedetto κ.ἄ.). Δι­δά­σκει ἰ­σπα­νι­κὰ καὶ ἐρ­γά­ζε­ται ὡς κα­θη­γή­τρια στὰ Κέν­τρα Διὰ Βί­ου Μά­θη­σης. Εἶ­ναι ἀρ­θρο­γρά­φος στὸ ispania.gr κι ἔ­χει με­τα­φρά­σει ἰ­σπα­νό­φω­νη ποί­η­ση γιὰ τὸ poetica.net. Δι­η­γή­μα­τά της ἔ­χουν δη­μο­σι­ευ­θεῖ σὲ ἠ­λε­κτρο­νι­κὸ καὶ ἔν­τυ­πο τύ­πο. Στὸ ἱστολόγιό μας ἔχει δημοσιευτεῖ τὸ διήγημά της «Ἀγγέλων ἔργα».

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Μυστήριο με τον εγκέφαλο αστροναυτών που επέστρεψαν στη Γη

  Μυστήριο με τον εγκέφαλο αστροναυτών που επέστρεψαν στη Γη Αστροναύτες του Διεθνούς Διαστημικού Σταθμού εμφανίζουν σημάδια μειωμένης μνήμη...