Δευτέρα 18 Σεπτεμβρίου 2017

ΚΑΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΕ ΣΚΟΤΕΙΝΟΥΣ ΚΑΙΡΟΥΣ

ΚΑΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΕ ΣΚΟΤΕΙΝΟΥΣ ΚΑΙΡΟΥΣ

Γράφει η Ευγενία Δέλτα
Το τελευταίο μυθιστόρημα του γνωστού Ισπανού δημοσιογράφου, πολεμικού ανταποκριτή και συγγραφέα Arturo Pérez-Reverte Gutiérrez(Καρθαγένη 1951), εκδόθηκε στη Μαδρίτη το 2015, με τίτλο Hombres Buenos. Στην ελληνική έκδοση, παρότι άλλαξε ο τίτλος, κρατήθηκε ο αρχικός σχεδιασμός του εντυπωσιακού κόκκινου εξωφύλλου, όπου αναδεικνύεται  ευρηματικά το Παρίσι, o τόπος δράσης των ηρώων, η Île de la Cité και το Pont Neuf, από πίνακα του 18ου αιώνα.
Στην επίσημη ιστοσελίδα του http://www.perezreverte.com/libro/639/hombres-buenos/ ο συγγραφέας συνοψίζει το θέμα του βιβλίου: Στην Ισπανία, σε σκοτεινούς καιρούς, υπήρχαν πάντα καλοί άνθρωποι, οι οποίοι καθοδηγούμενοι από την Λογική μάχονταν να φέρουν τον Διαφωτισμό και την Πρόοδο στους συμπατριώτες τους. Αλλά δεν έλειπαν και εκείνοι που προσπαθούσαν να τους εμποδίσουν.
Η Βασιλική Ακαδημία της Ισπανίας, βρίσκεται στο επίκεντρο του έργου και συνδέεται ήδη από το πρώτο κεφάλαιο με το γεγονός ότι  ο συγγραφέας ανήκει στα μέλη της (από το 2003).
το εξώφυλλο της ισπανικής έκδοσης
Στη Μαδρίτη, στα τέλη του 18ου αιώνα, δύο μέλη του Ανώτατου πνευματικού Ιδρύματος της χώρας αναλαμβάνουν την δύσκολη αποστολή να ταξιδέψουν στο Παρίσι και να φέρουν στην Ακαδημία – προς χρήση αποκλειστικά και μόνον των μελών της – τους 28 τόμους της  Encyclopédie, του απαγορευμένου την ίδια εποχή όχι μόνο στην Ισπανία αλλά και στη Γαλλία, μνημειώδους έργου της Γαλλικής διανόησης την εποχή του Διαφωτισμού.
Ο βιβλιοθηκάριος  Molina και ο ναύαρχος Zárate θα αντιμετωπίσουν στο ταξίδι τους μια σειρά από αντιξοότητες, ίντριγκες και παγίδες, οι οποίες ενορχηστρώνονταν από αντίθετους με την άφιξη της Encyclopédie στην Ισπανία συναδέλφους τους. Συγχρόνως όμως θα γνωρίσουν και τον πολιτισμικό κλίμα της γαλλικής πρωτεύουσας, τις φιλοσοφικές συζητήσεις, τη διανόηση των cafés,  καθώς και τα τόσο προχωρημένα για την καθολική Ισπανία ερωτικά ήθη των Γαλλίδων πριν την Επανάσταση. Δύο γεωγραφικοί πόλοι, δύο κόσμοι σε διαφορετικές τροχιές, δύο διαφορετικοί τρόποι σκέψης και ζωής αναδεικνύονται σε όλες τις σελίδες του βιβλίου, καθώς οι ήρωες του Ρεβέρτε συγκρίνουν συνεχώς την Ισπανία του Καρόλου του Γ΄ και το προεπαναστικό Παρίσι.
Ο γνώριμος τρόπος του συγγραφέα, η συνύφανση ιστορίας και μυθιστορίας, επαναλαμβάνεται στο έργο αυτό αλλά η παρεμβολή των ερευνών του στα Αρχεία και τις Βιβλιοθήκες διασπά σε αρκετά σημεία την ατμόσφαιρα του 18ου αιώνα.
Η αγάπη για το ισπανικό ναυτικό και την ξιφασκία επανεμφανίζονται στο τελευταίο μυθιστόρημα του Ρεβέρτε, καθώς ο πιο ολοκληρωμένος και χαρισματικός χαρακτήρας του βιβλίου είναι ο ναύαρχος Zárate και οι πιο δυνατές σκηνές αυτές της παράνομης μονομαχίας του, για λόγους τιμής, στην Place de l’ Étoile. Είναι ο ίδιος, ήρωας του ισπανικού ναυτικού, που πιστεύει «ότι θα χρειαστεί κάτι περισσότερο από μερικά βιβλία για να ξυπνήσει η δυστυχής χώρα μας …χρειάζεται ένα γενικό ταρακούνημα, ένα τρομακτικό σοκ, μια αναζωογονητική επανάσταση».  Και στην ερώτηση του έντρομου συναδέλφου του στην Ακαδημία και συντρόφου του στο επικίνδυνο ταξίδι, του συντηρητικού βιβλιοθηκάριου «θέλετε ικριώματα για την πατρίδα μας;» ο ναύαρχος ξεσπά: «Γιατί όχι; Τι άλλο μπορεί να αλλάξει έναν λαό που απαιτεί από ένα γιατρό ή ένα χειρουργό, όταν εισέρχεται στο επάγγελμα, να ορκίζεται ότι θα υπερασπίζεται την άμωμη σύλληψη της Παρθένου Μαρίας;».
Το μυθιστόρημα «Καλοί άνθρωποι σε σκοτεινούς καιρούς» κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗΣ σε μετάφραση Τιτίνας Σπερελάκη.
Εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗΣ
https://passepartoutreading.wordpress.com/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Τα μισά απ’ όσα μου έταξες, να είχες κάνει πράξη…

Τα μισά απ’ όσα μου έταξες, να είχες κάνει πράξη… Κική Γιοβανοπούλου 29 Οκτωβρίου 2024 Τα έλεγες ωραία, σου το δίνω! Ήταν στιγμές που ένιωθα...